誤植にほえろ! part.23 【定期監査】 珠海 「和亭」

画像誤植ネタです。いよいよ今年も押し迫って、大晦日となりました。年忘れでこのネタ、笑って2018年の最後の日としましょう。

今回は4年前にも誤植ネタで登場した珠海の日本料理「和亭」です。いやいや、今回パワーアップしてます。(笑)笑う準備はいいですか。覚悟してくださいね。

まずはメニューの表紙から。

「人と合わせて、ない機でいいです。他人より格好たいなら、きっと自分の必殺技、この時に私達はその言葉を思い出しディオールさんの金言、何よりも黒いセーター1条石のネックレスより優雅を組み合わせた。」

・・・・もう何がなんだか・・・・(笑)ホシ、異星人の言語の解読を頼む。

たぶん・・・「他人と同じようなことはしなくていい。他人よりも格好つけたいなら自分のオリジナルの発想を。

その時、私たちはクリスチャン・ディオールの名言を思い出しました。

黒いセーターに1本のネックレスではなく、優雅を組み合わせた。」

これで合ってる?クリスチャンディオール、こんな事言ってますかね?ちょっとネットで調べたけど、出てこないです。ほんとにこれ、誰が和訳してるんでしょうねぇ。(笑)

画像

「長い足蟹」

・・・・ズワイガニです。写真はそうですけどね。出てくる料理はたぶんズワイガニではないと思います。
















画像蟹シリーズ。

「わさびてんで蟹」

・・・・てんで?なんだ?漢字を読むと、刺身じゃないか。(笑)正解は、生ズワイガニ刺身ですね。いや、写真は茹でてるよなぁ。

「長い足蟹特色巻きです」

特色巻き?・・・・巻き寿司ですかねぇ。写真にはそれらしいのはないですが・・・・

「長い足蟹の汁蒸し卵」

これは、アレでしょう?茶碗蒸しだ。

「蟹の腹の中にてんで鉄板焼きだった」

鉄板焼きだったと過去形で言われても・・・(笑)蟹味噌の鉄板焼きですかね。

てんで・・・がここにも出てきてますが、どういう意味だろう? ふつう「てんで話にならない」だと「まったく」ですが。ちょっと違うよなぁ。

画像
煮るシリーズ。前回もありましたが健在です。

「サーモンおろし煮る」
「勘八のかぶと煮る」
「あじとしょうゆ煮る」

わかりやすいですね。(笑)でもこれ、おろし煮でもないですよねぇ。最後のも照り焼きですけど。アジじゃなくてブリじゃないかなぁ。前回はおろしの「お」が小さい「ぉ」になってたので、そこは成長しましたね。












画像

「鶏を身にまとっコチュジャン廻す」

鶏を身にまとうと言いかけて、急にコチュジャンも回しました。(笑)漢字を読むとタイ式のチキンですから、ガイヤーンですかね。















画像

「塩を焼くサーモン骨だった」

また過去形です。(笑)これはサーモン骨の塩焼きですかね。
















画像
「お粥かける」

おぉ、前回もありましたが、まだ健在ですね。(笑)なんでお粥をかけるのか?鳥のお粥のようですが。
















画像
「過激?象抜き身」・・・・・な、なんだ?過激な象がなんだって?

英語を見るとオーストラリア産です。正解はミル貝ですね。?の字は虫に豊かです。「象抜虫豊」がミル貝のことです。香港ではよく見かけますね。

「象のお粥?抜け毛を」

漢字の順番が変わって、毛を抜いてます。(笑)おちつけ!・・・・これは「ミル貝のお粥」。

「象抜虫豊シップ鉄板焼きだった」

また過去形です。(笑)漢字を見ると肚が入っているので、「ミル貝の肝鉄板焼き」ですかね。

肚がなんでシップになるんだろう?






画像
「たくさんの種類は、西蘭花、芥蘭、ホウレンソウ、キャベツ」

これ、ちなみに英語も見てみましょうか?

greenvegetables categories: bloccoli, Bloccoli, baby food, vegitables, seasonal vegetables

中国語と日本語、英語がめちゃくちゃです。(笑)まず、日本語の説明が少ない。たぶん中国語が一番まともです。中国語から連想しますが、日本語で書いているのは、「カリフラワー、ブロッコリー、ほうれん草、キャベツ」ですが、中国語で書いている意味は、「野菜の種類:カリフラワー、ブロッコリー、白菜の小さいやつ、油菜、時期の野菜」です。キャベツもほうれん草も出てきていません。

英語がまた・・・・カリフラワーがなくて、ブロッコリーが2回出てきて、baby foodは、実は中国語の「女圭 女圭 菜(わぁわぁつぁい)」は、白菜のちっちゃいやつで、これを「野菜の赤ちゃん」と言いたかったのでしょう。なぜかbaby foodになりました。(笑)奥が深いですね。





画像
冷たいシリーズ。

「花虫介でき上がり」

何ができ上がったんでしょう?(笑)花虫介が何か調べたけどわかりません。

冷たいシリーズは氷の上に載せた料理です。秋葵はオクラですね。「瀬尿エビ」はシャコのことです。

一般的な刺身系の料理ですね。











画像

「カルビー」も健在ですね。(笑)

「ニューズーランド」・・・・なまってるのかネイティブなのか。















画像
「リボンスカート」・・・・英語だと「lace skirt」 レースのスカート?これがなんだかわからないので、注文してみましたが「今日はない」って言われました。てっきりお店の小姐が履いてるスカートを脱いでくれるのかと思いましたが・・・・残念です。(笑)

一番下の「芥川辛いハチつめ」・・・・・芥川龍之介を辛くしてハチに詰めた?なんじゃそりゃ?

八爪はタコのことなので、タコのキムチと思いますが、芥川がわかりません。(笑)

あと明太子としらすおろしの写真が入れ替わってます。写真で「これ!」って注文すればいいってことですかね。字を読んで注文すると違う方が来るってこと?どっちでしょうねぇ。











画像

「味にぬれる丸干」

まぁなんとなく濡れてる感じはわかりますが、「ジャコのみりん干し」ですね。















画像
石鍋シリーズですが、「食事をした」シリーズになってます。

「石鍋キムチ肥牛食事をした」

「すなわち黒牛粒食指をした」・・・・なにがすなわちなんでしょう?(笑)

「ハマグリ石鍋酒煮スープを食べた」

「サーモン頭石鍋スープを食べた」

どうしてこうなるんでしょうねぇ。









画像
さぁ、大トリです。

「牛肉ゆすぐゆすぐ鍋」・・・・・これ、しゃぶしゃぶのことでしょう?(笑)

でも下には「しゃぶしゃぶ」があるんですよね。中国語を見ると、これは実は「すき焼き」です。しゃぶしゃぶを使ってしまったので、「ゆすぐゆすぐ」になったんでしょうねぇ。気持ちはわかります。

お店の人に「しゃぶしゃぶ」と「ゆすぐゆすぐ」の違いを聞いてみたいです。

はい、十分楽しんでいただけたでしょうか。今回のは強烈でしたね。私もメニュー見ながら声に出して笑ってしまいました。

うまく2018年を締めくくることができました。次の誤植にほえろも乞うご期待!

この記事へのコメント

2018年12月31日 19:34
いやぁ~探せばいろいろありますね。でも、日本人のチェックはしないのでしょうかね???
けいつー
2018年12月31日 21:06
>nas-nasさん
最近はこのレベルの間違いがある日本料理って少ないんですよ。そういう意味でもこの店は希少価値です。日本人はともかく日本語わかる小姐もチェックしてないですね。
2018年12月31日 23:13
これ、一つのお店の一つのメニューで、これだけたくさん、なんですか?
 ぞうは、シリーズ?
 ゆすぐゆすぐあたりで、涙出ちゃったよ。
けいつー
2019年01月01日 01:04
>Nyantaさん
これ、ひとつのお店のひとつのメニューでこれだけなんですよ。強烈でしょ?(笑)ぞうもシリーズですね。
楽しんでいただけて光栄です。誤植にほえろ!は自信のシリーズです。
2019年01月01日 05:24
あっはっはーー相変わらず面白い!(笑)初笑いとなりました(笑)今日からゆすぐゆすぐ鍋って言おう♪過去形も最高♪しかし油断も隙も無いですね(笑)
けいつー
2019年01月01日 07:51
>こりすさん
ありがとうございます。初笑いになったようで光栄です。
ゆすぐゆすぐ鍋、私も使いたいと思います。(笑)
他にも誤植ないか、探しときますね。

この記事へのトラックバック